Terug naar blog
27/01/2026

Content lokaliseren: hoe schrijf je marketingteksten voor verschillende markten

Content lokaliseren: hoe schrijf je marketingteksten voor verschillende markten (nl-BE)

Moderne AI‑tools zoals SmartTranslate.ai gaan verder dan een klassieke online vertaler of een eenvoudige DeepL‑vertaling. In plaats van éénmalige vertalingen kun je een systematisch lokalisatieproces opbouwen met profielen.

1. Merkprofiel

In een merkprofiel geef je onder meer aan:

  • beschrijving van de brand voice (bv. “professioneel maar toegankelijk, geen corporate jargon”),
  • gewenst formaliteitsniveau per taal,
  • typische CTA’s die je wilt gebruiken (bv. “Start je gratis proefperiode”, “Plan een demo”),
  • woorden en claims die je wilt vermijden (bv. te agressieve beloften).

2. Brancheprofiel

SmartTranslate.ai laat je vertalingen afstemmen op een specifieke sector, wat cruciaal is, bijvoorbeeld in:

Een standaard vertaalprogramma online of een gewoon engels‑nederlands woordenboek kent je markt niet. Een brancheprofiel helpt AI de juiste termen en het passende register te kiezen, en maakt het makkelijker om content lokaliseren op schaal.

3. Cultureel en regionaal profiel

Taal alleen is niet genoeg – regionale varianten maken verschil, bijvoorbeeld en‑us versus en‑gb of es‑es versus es‑mx. SmartTranslate.ai ondersteunt circa 220 talen en varianten, zodat je kunt:

  • specifieke teksten maken voor Spanje (es‑es) en Mexico (es‑mx),
  • communicatie differentiëren tussen Canada en de VS,
  • berichten afstemmen op het verschil tussen Duits in DE, AT en CH, of tussen Nederlands in NL en nl‑BE.

Op basis daarvan vertaalt en lokaliseert de AI niet alleen: ze kiest passende uitdrukkingen, idiomen, valutasymbolen en zelfs datum‑ en getalnotaties.

Gerelateerde artikelen